Тема
:
Site в складской аналитике. Как лучше перевести?
Показать сообщение отдельно
27.12.2007, 11:00
#
62
Atar
Консультант
287
/
101
(
4
)
Регистрация: 10.03.2006
Адрес: Москва
Кстати, с того же сайта (каламбур, однако), из раздела "Логистика":
[QUOTE]
cargo site
-
грузовой двор
depot site area
-
место расположения склада
fuel storage system site
-
склад ГСМ
gasoline site
-
место хранения и выдачи горючего
ration site
-
продовольственный склад
ready-made site
-
территория, не требующая специального обустройства
rigging site
-
место подготовки грузов к воздушным перевозкам
site checklist
-
требования к месту расположения
site data
-
требования к месту расположения
site development
-
оборудование места размещения
unloading site
-
выгрузочный район
[/QUOTE
]
Последний раз редактировалось Atar; 27.12.2007 в
11:03
. Причина: Формат
Atar
Посмотреть профиль
Отправить личное сообщение для Atar
Найти ещё сообщения от Atar