Показать сообщение отдельно
Старый 11.01.2006, 09:21   #2  
ToRo is offline
ToRo
Участник
Ex AND Project
 
91 / 10 (1) +
Регистрация: 28.07.2003
Адрес: Saint-Petersburg, Russia
Мне кажется, что следует построить работу немного по-другому. Т.е. сейчас вырываются слова из фразы, и непонятно, в каком контексте они употребляются.

Предлагаю, например, построить следующим убразом:
runnung task - "запущенное задание". Используется в периодических журналах пакетов
Явно не оптимальный перевод. Хотя для started task - это было бы уже лучше

task - "задание"
problem - "задача"

Все это от того, что я, например, в аглицкую Аксапту очень давно не смотрел, и ковырять ее сильно и у меня особо времени нет. Но помочь с переводом готов, т.к. многие термины переведенные в текущей аксапте меня раздражают.