| 
	 | 
| 
			
			 | 
		#1 | 
| 
			
			 MCTS 
		
			
	 | 
	
	
	
		
		
		
		 А как можно одним словом перевести термин Shipping, который используется в окнах Фирма Информация, Заказ Покупки и Заказ Продажи? Поставка? Перевозка? Логистика? Дистрибуция? Предложи свои варианты. Выберем, что получше и отправим результат "куда следует", может будет толк.  | 
| 
	
 | 
| 
			
			 | 
		#2 | 
| 
			
			 Участник 
		
			
	 | 
	
	
	
		
		
			
			 | 
| 
	
 | 
| 
			
			 | 
		#3 | 
| 
			
			 Участник 
		
			
	 | 
	
	
	
		
		
		
		 Цитата: 
	
Наверне правильнее было бы "Поставка" или "Транспортировка" (ну накрайняк уже "Перевозка" (груза) или "Отправка" (груза))  | 
| 
	
 | 
| 
			
			 | 
		#4 | 
| 
			
			 Участник 
		
			
	 | 
	
	
	
		
		
		
		 
			
			Почему нельзя везде назвать поле для срока годности как Срок годности, а не придумывать варианции на тему Expiration Date = Дата Действия и New Expiration Date =  Новая дата срока годности? В чем разница между 2 этими понятиями?
		 
		
		
		
		
		
		
		
	 | 
| 
	
 |