|  22.01.2009, 12:13 | #1 | 
| Участник | 
			
			Вот нашёл у себя "русский перевод" NAV 5.0 SP1 RU. Как и чем думали, когда переводили - я просто не знаю.... Может мне какой-то билд левый попал и у кого есть оффициальный нормальный??? P.S. Пытался поиском найти тему, но не получалось.. так что извиняйте | 
|  | 
|  22.01.2009, 12:23 | #2 | 
| MCTS | 
			
			На партнер-сурсе лежит нормальный, с большими буквами. Если помним, то первая русская версия NAV5SP1 вышла без хелпа. Вот в ней были маленькие буквы, что вызвало критику. В сентябре появился русский хелп, если не ошибаюсь тогда же было выполнено ревью перевода. | 
|  | 
|  22.01.2009, 13:46 | #3 | 
| Участник | 
			
			Ccылку не дашь?
		 | 
|  | 
|  22.01.2009, 14:32 | #4 | 
| MCTS | |
|  | 
|  22.01.2009, 14:42 | #5 | 
| Участник |   
			
			Я хотел сказать не про буквы, а про сами названия: Ну как может юыть в Покупках - Отгрузка и выставление Счёта (см так же рис.)? Цитата: 
		
			Если помним, то первая русская версия NAV5SP1 вышла без хелпа. Вот в ней были маленькие буквы, что вызвало критику.
		
	 | 
|  | 
|  22.01.2009, 15:28 | #6 | 
| MCTS | Цитата: 
		
			Сообщение от RedFox
			   Я хотел сказать не про буквы, а про сами названия: Ну как может юыть в Покупках - Отгрузка и выставление Счёта (см так же рис.)? Спасибо за инфу - перелью сейчас. Эта версия точно уже с нормальными Большими Названиями (в том смылсе, что они "перезалили", потому что я отсюда же когда-то скачивал)? 99% что "да", перезалили. | 
|  | 
|  23.01.2009, 10:34 | #7 | 
| Участник | Цитата:   | 
|  | 
|  23.01.2009, 12:54 | #8 | 
| MCTS | А как можно одним словом перевести термин Shipping, который используется в окнах Фирма Информация, Заказ Покупки и Заказ Продажи? Поставка? Перевозка? Логистика? Дистрибуция? Предложи свои варианты. Выберем, что получше и отправим результат "куда следует", может будет толк. | 
|  | 
|  23.01.2009, 13:01 | #9 | 
| Участник |   | 
|  | 
|  26.01.2009, 11:34 | #10 | 
| Участник | Цитата: Наверне правильнее было бы "Поставка" или "Транспортировка" (ну накрайняк уже "Перевозка" (груза) или "Отправка" (груза)) | 
|  | 
|  15.04.2009, 12:49 | #11 | 
| Участник |   
			
			5 nav карточка склада, закладка Ячейка Политики в русском варианте FEFO почемуто переведено как ФИФО | 
|  | 
|  08.11.2009, 14:30 | #12 | 
| Участник | 
			
			Почему нельзя везде назвать поле для срока годности как Срок годности, а не придумывать варианции на тему Expiration Date = Дата Действия и New Expiration Date =  Новая дата срока годности? В чем разница между 2 этими понятиями?
		 | 
|  |