| 
			
			 | 
		#1 | 
| 
			
			 Участник 
		
			
	 | 
	
	
	
		
		
		
		 
			
			Вот нашёл у себя "русский перевод" NAV 5.0 SP1 RU. 
		
		
		
			Как и чем думали, когда переводили - я просто не знаю.... Может мне какой-то билд левый попал и у кого есть оффициальный нормальный??? P.S. Пытался поиском найти тему, но не получалось.. так что извиняйте  | 
| 
	
 | 
| 
			
			 | 
		#2 | 
| 
			
			 MCTS 
		
			
	 | 
	
	
	
		
		
		
		 
			
			На партнер-сурсе лежит нормальный, с большими буквами. 
		
		
		
		
		
		
		
	Если помним, то первая русская версия NAV5SP1 вышла без хелпа. Вот в ней были маленькие буквы, что вызвало критику. В сентябре появился русский хелп, если не ошибаюсь тогда же было выполнено ревью перевода.  | 
| 
	
 | 
| 
			
			 | 
		#3 | 
| 
			
			 Участник 
		
			
	 | 
	
	
	
		
		
		
		 
			
			Ccылку не дашь?
		 
		
		
		
		
		
		
		
	 | 
| 
	
 | 
| 
			
			 | 
		#4 | 
| 
			
			 MCTS 
		
			
	 | 
	
	|
| 
	
 | 
| 
			
			 | 
		#5 | 
| 
			
			 Участник 
		
			
	 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			Я хотел сказать не про буквы, а про сами названия: Ну как может юыть в Покупках - Отгрузка и выставление Счёта (см так же рис.)? 
		
		
		
			Цитата: 
	
		
			Если помним, то первая русская версия NAV5SP1 вышла без хелпа. Вот в ней были маленькие буквы, что вызвало критику.
		
	 
 | 
| 
	
 | 
| 
			
			 | 
		#6 | 
| 
			
			 MCTS 
		
			
	 | 
	
	
	
		
		
		
		 Цитата: 
	
		
			Сообщение от RedFox
			 
 
			Я хотел сказать не про буквы, а про сами названия: Ну как может юыть в Покупках - Отгрузка и выставление Счёта (см так же рис.)? 
		
	Спасибо за инфу - перелью сейчас. Эта версия точно уже с нормальными Большими Названиями (в том смылсе, что они "перезалили", потому что я отсюда же когда-то скачивал)? 99% что "да", перезалили.  | 
| 
	
 | 
| 
			
			 | 
		#7 | 
| 
			
			 Участник 
		
			
	 | 
	
	
	
		
		
		
		 Цитата: 
	
 
		 | 
| 
	
 | 
| 
			
			 | 
		#8 | 
| 
			
			 MCTS 
		
			
	 | 
	
	
	
		
		
		
		 А как можно одним словом перевести термин Shipping, который используется в окнах Фирма Информация, Заказ Покупки и Заказ Продажи? Поставка? Перевозка? Логистика? Дистрибуция? Предложи свои варианты. Выберем, что получше и отправим результат "куда следует", может будет толк.  | 
| 
	
 | 
| 
			
			 | 
		#9 | 
| 
			
			 Участник 
		
			
	 | 
	
	
	
		
		
			
			 | 
| 
	
 | 
| 
			
			 | 
		#10 | 
| 
			
			 Участник 
		
			
	 | 
	
	
	
		
		
		
		 Цитата: 
	
Наверне правильнее было бы "Поставка" или "Транспортировка" (ну накрайняк уже "Перевозка" (груза) или "Отправка" (груза))  | 
| 
	
 | 
| 
			
			 | 
		#11 | 
| 
			
			 Участник 
		
			
	 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			5 nav карточка склада, закладка Ячейка Политики 
		
		
		
			в русском варианте FEFO почемуто переведено как ФИФО  | 
| 
	
 | 
| 
			
			 | 
		#12 | 
| 
			
			 Участник 
		
			
	 | 
	
	
	
		
		
		
		 
			
			Почему нельзя везде назвать поле для срока годности как Срок годности, а не придумывать варианции на тему Expiration Date = Дата Действия и New Expiration Date =  Новая дата срока годности? В чем разница между 2 этими понятиями?
		 
		
		
		
		
		
		
		
	 | 
| 
	
 |