![]() |
#5 |
Участник
|
Не пойму я чего-то...
Какое отношение к "Совместному хищению" имеют абзацы: Цитата:
Такого рода практика успешно прижилась в России. Используются различные схемы, например, работы, которые должен был делать системный интегратор, перекладываются на рядовых сотрудников заказчика, как правило, на ИТ-отдел. Это может быть обучение пользователей, предпроектное обследование, создание дополнительных отчетов и даже настройка системы.
Цитата:
Можно привести такой пример: одна из крупнейших российских нефтяных компаний заключила договор на внедрение системы налогового учета в головном предприятии и в нескольких десятках филиалов. После подписания договора в филиалы пришло указание самостоятельно заполнить регистры налогового учета по аналогии с присланными образцами. Работники дисциплинированно выполнили задачу, получили нужные данные и отослали в головной офис. После чего ИТ-компания консолидировала присланные документы в масштабах всей корпорации и успешно подписала акт выполненных работ.
![]() Да, факты имеют место быть... но написана статейка как-то поверхостно... изобилует оборотами: "Сегодня уже мало кто", "обычно выясняется", "как правило"... , - которые автор ИМХО применяет без анализа информации, а для красног словца. Оценка успешности проекта - ИМХО очень не простое дело, и говорить о неуспешности на основании того, что ИТшников заставили что-то делать или что на складе ящики сами по палетам не прыгают, как-то не серьезно. Очень верная мысль в статье, что: "грамотно составленные контракты и технические задания в большой степени способны защитить заказчика от неприятных сюрпризов". Очевидно и обратное. Грамотно составленные контракты способны защитить консалтера от чего угодно. |
|
|
|