|
|
#6 |
|
Участник
|
Термин "entry" (точнее, фраза "journal entry") обычно обозначает запись журнала в учёте. Это касается как бухгалтерских проводок, так и всех остальных, например, складских.
ИМХО, Entry заменило слово Trans для журналов. По первым примерам похоже... Но почему пишут то JournalEntry, то EntryJournal, вот это непонятно. Оттуда же, похоже, "ноги растут" и для префикса SubLedger. Это, видимо, модульный журнал. Но название SubledgerVoucherGeneralJournalEntry меня вогнало в ступор Если отвлечься от AX, получается по кускам фраза типа "запись журнала ГК по ваучеру модульного журнала" или что-то в этом роде.Короче, надо документацию искать. Наверняка, это описано где-то. |
|
|
|
| За это сообщение автора поблагодарили: sukhanchik (2). | |
| Теги |
| ax2012, как правильно |
|
|
|